I have to begin by thanking Guanaguanare, one of the Trinidadian bloggers I admire most, for having already done such an excellent job discussing the popular Trinidadian music video below, Sumintra. I will distill some of those notes and add a few comments and sources of my own. So, yes, this is a “derivative” work (or collaboration by relay) that hopefully does as much justice to Sumintra.
“Sumintra” is the title of a well known song in Trinidad performed by the chutney soca artist, Rikki Jai, written by Gregory Ballantyne. I mentioned Rikki Jai at the start of this week, and as I said then, he is brilliance on two legs. There is an important point behind my gushing praises — both Rikki Jai/Ballantyne and Guanaguanare are doing their own engaged anthropology concerning cultural transformations in their home society, with Jai devising a tool, a response, the song Sumintra itself, for dealing with those transformations, and Guanaguanare producing a public commentary on her respected blog. Neither he nor she respectively call themselves anthropologists as far as I know, even though I am aware of some cultural activists in the UK who choose to label themselves “cultural anthropologists” without necessarily suggesting that they have any degree in that field.
•••••••
Before beginning the description/translation and discussion (along with some recommended sources for further reading) let’s look at the video of a young Rikki Jai, with scenes of dancing on top of Naparima Hill overlooking San Fernando (the hill also happens to be a sacred site of the Warao in the nearby Orinoco Delta of Venezuela).
Here are some of the key passages from the text of the video:
Hold de Lata Mangeshkar, give me soca, aha aha
Hold de Lata Mangeshkar, give me soca, aha aha
Tickle me with a lavway, soca me till I sesay
But hold de Lata Mangeshkar, give me soca, aha aha.
Lata Mangeshkar (लता मंगेशकर) is a famous singer in India who has starred in countless Bollywood movies and even sings classic bhajans and ghazals (I am lucky enough to have one of her sets of tapes). For modern traditionalist Indians in Trinidad, respecting much of what comes from the Indian motherland and sourcing it as part of their impressive cultural revitalization in Trinidad which has lasted for generations, a figure such as Mangeshkar is revered. And, as I said, she is also a tremendous singer, and more than just a symbolic figure.
(Trinidad’s Indian cultural revitalization was a subject of interest to Morton Klass, anthropologist at Columbia University who passed away in 2001. His first book on Indians in Trinidad titled East Indians in Trinidad: A Study of Cultural Persistence and published in 1961, really brought the subject of Indian revitalization to the fore, even to the point that he was publicly castigated by the historian and independence leader of Trinidad, Eric Williams, for lending legitimacy to the divisive ethnic claims of what Williams called a “hostile and recalcitrant minority.”)
Sumintra is not hostile and recalcitrant. She is what the traditionalists dread, a defector. She pledges allegiance to a “Trinbagonian” identity (the word is a composite of Trinidadian and Tobagonian). She tells Rikki to hold the Lata Mangeshkar, she wants soca music instead. And there is a silent, or muffled story of cultural creolization right there, since many doubt that soca developed without the input of East Indian musical influences. Even if the creolization theme had been made obvious at this point, it would not lessen the dread for the traditionalists/purists, some of whom have famously gone on record in protesting that creolization is tantamount to genocide.
Sumintra is explicitly against ethnic politics, making this video quite subversive in the Trinidadian context of political antagonism and sometimes even residential segregation dividing those of East Indian ancestry from those of African ancestry, with both forming roughly equal portions of the overall national population. Sumintra has the courage to say:
Sumintra charge me [Rikki Jai] for being racist
And tell mi doh take dem chance wid she
Doh let mih catch you in dat foolishness
Trying to reach de Indian in me
Like you into politics, boy, you comin on dem tricks
Boy, I’m Trinbagonian, I like soca action
Take your Mohammed Rafi and bring Scrunter [soca star] or Bally [Gregory Ballantyne, the author of this very song]
Only then you’d be talkin to me. Yes, Rikki
Sumintra charges Rikki with racism! Why? For trying to maintain her within the fold, for trying to capture her for tradition, for trying to “reach the Indian” inside her. He’s speaking like any of the other ethno-political boys of what is now known as the United National Congress. She will have none of it. Sumintra wants “soca action”. “Tickle me with a lavway” she says — lavway is a creolized version of two French words, most likely “la voix” (the voice), a reference to the call and response form of early calypso music, the progenitor of soca. (I never found anyone who could tell me what “sesay” means.) “Bindiya chamkegi” is the title of one of Mangeshkar’s songs (which you can see and hear, here). You can view Mangeshkar performing here. Incidentally, one can find Mangeshkar’s voice singing for this beautifully nationalistic video, Vande Mataram, the Indian national anthem. I warmly recommend it for the imagery alone, parts of which I think are inspired by epic moments of American nationalism, such as the raising of the flag at Iwo Jima.
(Sumintra would have no time for me either, as I believe that Mangeshkar is a deity, and I am presently busy building an altar in her honour in my study. It is right next to the one for Amitabh Bachchan of course.)
Sumintra is also cast as a woman who has experienced modernity and multiple cultures, far from her birthplace, a shack in the Trinidadian village of Debe, mostly populated by Indians. Rikki Jai says of her:
Must be University or dem trips to Miami
That make she draw a border between roots and culture
She’s a liberated soul, Trinbago in she passport
University. Foreign travel. Her roots are distinct from her culture, just as the tree is larger and broader than the roots from which it sprang. It’s explicit here, she is “liberated,” a “Trinbagonian.” Rikki feels small now, and she even tells him, “Sport, you come short.” (Excuse me miss, please let that be the last time you belittle my beloved little Rikki.)
Rikki is not about to roll over and die. He comes up with a plan. He wants Indian, she wants soca. In comes chutney soca, a partial reindianization, and a creolized reinidanization at that, of something that emerged in part from Indian influences to begin with. He says:
I still believe the best gift is music
’Cause music is the food of love
But now I had to come up with new tricks
For Sumintra to get involve
…
Is soca yuh want eh?
I go give you what you want.
Lavway! Sesay!
•••••••
Guanaguanare is right (see “A Note from the Gull” midway down that page), this is a song one heard in the background of everyday life in Trinidad, and some of us were late in realizing the genius of the song. Guanaguanare also has a love for Mangeshkar, but understands Sumintra’s desire to transcend the binding bonds of the past and experience freedom. In a powerful paragraph, Guanaguanare writes:
While this speaking to difference may be excused or even essential in less open societies, here in Trinbago, it is often quickly seen for what it is – a ploy and often a divisive one that pits one “group” against another, whether these be distinguished by religion, ethnicity, gender, class, political affiliation. We identify the trickery by recognizing that we are being flattened, simplified, categorized, reduced to one dimensionality. We defend our multi-dimensionality by asking ourselves the questions, “Why am I not being addressed as an individual and a human being and a man or woman or child and a Trinbagonian? What aspect or aspects of my being and my life in this country am I expected to neglect, to betray? Why are these artificial distinctions being solidified?” Whether the object(s) of these strategies choose, like Sumintra, to protest, or to play along, depends on if there is the perception of benefits to be received. We are entitiled always it would seem, to sell ourselves to the highest bidder.
Do I detect some bitterness in that instrumentalist view of personal strategies? I may not be following Guanaguanare, and perhaps she will offer a clarification either here or at new collaborative blog some of us are planning (more later).
My questions about the video/song are:
Does the song preach against ethno-political divisions, or does it in fact practice division? Notice that Sumintra is to be the role model of the dominant, national, creolized identity, one that apparently leaves little room for East Indians except perhaps as background influence that is rarely acknowledged.
Does the song obscure the Indian origins of soca, and buy into the traditionalist and purist fears of creolization?
Were Indians in Trinidad ever so marginalized and alienated as some of their most prominent political leaders (for example, former Prime Minister Basdeo Panday) have claimed?
•••••••
Readers who wish to read more along this line of discussion should see these works by Viranjini Munasinghe, anthropologist at Cornell University:
Munasinghe, Viranjini. (2003). Callaloo or Tossed Salad? East Indians and the Cultural Politics of Identity in Trinidad. Ithaca: Cornell University Press.
Munasinghe, Viranjini. (2002). “Nationalism in Hybrid Spaces: The Production of Impurity out of Purity.” American Ethnologist, August 29 (3): 663-692.
Speaking in an interview, Munasinghe identifies some of the leading food metaphors in the politics of national identity in Trinidad. Callaloo is a stew made from dasheen. Tossed salad requires no explanation, unless the reader has been on a meat-only diet since birth. Munasinghe says:
many Indo-Trinidadian cultural and political activists I spoke with during my fieldwork in 1999 and 2000 took exception to this metaphor for the Trinidad nation. They argued that since the ingredients making up the “callaloo” are boiled down to an indistinguishable mush, the original ingredients lose their respective identities and blend into one homogeneous taste. They disapproved of this metaphor because it represented an extreme level of blending or “mixture.” Instead they opted for the metaphor of the “tossed salad“–an image which also signified diversity but one where, unlike the callaloo, each diverse ingredient maintained its originally distinct and unique identity. Thus the food metaphors of the callaloo and the tossed salad for the nation of Trinidad and Tobago convey very different ideas of mixture — callaloo depicting a process of mixture that produces homogeneity and tossed salad signifying the co-existence of diverse elements in pluralism.
Munasinghe does a great job of condensing discussion of India-Trinidad exchange and the emergence of an Indian cultural revitalization movement in Trinidad:
Identification with India heightened in the 1930s when the independence movement in India added vigor to the Indo-Trinidadian consciousness. As early as the 1930s, young Indo-Trinidadian intellectuals began staging island-wide demonstrations in support of India’s demand for freedom. Public meetings held in Indo-Trinidadian majority areas opened and closed with Indian patriotic songs and “Vande Matram,” the Indian national anthem. Many of the Indo-Trinidadian organizations formed during this period, like the India Club, were intent on spreading knowledge about India and things Indian. Wealthy Indo-Trinidadians visited India and contributed generously to famine relief funds. Visits from a host of Indian missionaries and cultural leaders generated new interest, especially among the Indo-Trinidadian middle class, in the language and culture of their “mother country.” The first Indian movie, “Bala Joban” was shown to enthralled audiences in Trinidad in 1935.
The role of the Indian mass media, especially its powerful film and music industry has been critical, and this is the backdrop against which Rikki Jai must define himself in the video above.
Munasinghe continues in that interview by discussing creolization, colonialism and racism, and contemporary ethnic politics. It is a good synopsis of the range of material she dicusses in her book listed above. With respect to creolization, and the dominant metaphor of creolization has been the callaloo, she says that this historically worked to exclude East Indians:
Creolization is a concept primarily identified with the Caribbean to describe and analyze processes of cultural adaptation and change within deeply hierarchical systems (the plantation/slavery complex and the race/color hierarchy that accompanied it) whereby new cultural forms emerged in the New World. A combination of the Spanish words “criar” (to create, to imagine) and “colon” (a colonist, a founder, a settler), the term Creole in the British Caribbean refers to people and things that constitute a mix of elements originating in the Old World. Through this mix of Old World forms, cultures and people indigenous to the New World were created. The terms creole and creolization, however, emphasize primarily the synthesis of African and European Old World elements, thereby excluding Indians. Thus while those with African and European ancestry are labeled Creoles, Indo-Trinidadians are never considered to be Creole. The implications of this exclusion from creole status is significant for Indo-Trinidadians.
Munasinghe does not explain how a cultural process, which certainly did include Indians, as in the case of soca, and moreso chutney soca, excluded them. What she is leaving out of the discussion is that political representations of creolization can and have emphasized the figure of the “Afro-Saxon” as representative of creole society, but she also should add that, like the people Sumintra rejects, some Indian nationalists are self-excluding, and disavow any ownership of the creole cultural forms that they themselves helped to create.
Creolization also implied indigenization whereby foreign elements could become native to the New World through creative mixings. Thus, all persons and things “Creole” signified native status in Trinidad, and by extension the New World. East Indians who were considered unmixables because they were thought to be so saturated with an ancient (albeit inferior) civilization, were as a consequence not accorded Creole or native status in Trinidad. Thus, Indo-Trinidadians have been symbolically positioned as outside of the nation of Trinidad before and since independence in 1962.
Here is the “hostile and recalcitrant” notion at work again. This is largely true, but let us also remember self-exclusion as well, where mixture was equated with genocide by Indo-Trinidadian political and religious leaders (the process known as “douglarization” — a dougla being the offspring of one Indian and one African parent). Even more contentious have been the occasional claims by some Indo-Trinidadian politicians that black men come to central Trinidad, where most Indians reside, in order to rape Indian women. Suddenly, the discussion has become quite ugly.
Munasinghe also explains how colonial policies of racial division continue into the present, in ways that echoe with what we saw in the video above:
Colonial policies and racial theories continue to influence contemporary politics on the island. The division between the two major ethnic groups comprising Trinidad’s population, the Afro-Trinidadian and the Indo-Trinidadian, which is marked and reproduced by race rhetoric and ethnic stereotypes with both groups jealously guarding what they believe to be their legitimate terrain, can be traced to colonial policy. East Indians were brought to Trinidad as “scab labor” to drive down the bargaining power of the Afro-Trinidadians. Thus, East Indians from the beginning occupied a structurally antagonistic position to Afro-Trinidadians.
The profligate “Negro” and the thrifty Indian are caricatures that survive to this day and inform some of the “outrage” that surrounds some of the music videos will shall be seeing:
Caricatures of the luxury-loving, lazy, immoral Negro and of the docile, hardworking and cunning Indian abound in planter discourses of the period soon after emancipation. Many of these derogatory racial stereotypes continue to this day as the two groups use these same caricatures to undermine one another. Unfortunately, as is the case with ethnic/racial stereotypes, these negative racial traits are thought to signify natural characteristics of the respective groups and the specific colonial history that led to the creation of such discourse is forgotten or remains unacknowledged.
In Part 2 of this series, I will continue by discussing, and showing, “wining”. See you then.
Maximilian Forte
The comments are turned on again — it happens quite often that when editing a post the allow comments check boxes are unchecked either by the editing interface of the browser. This only happens when I use Firefox.
Dylan
Im not impressed by Munasinghe’s arguments. They are only useful in the closed rural settings of Trinidad and are inadequate for urban Trinidad. She’s well off the mark.
While the aforementioned stereotypes and racist labels do, when required, provide negative connotations of place and origin they also indicate the possibility of movement not only for wearers of the labels but also if the wider society do not agree the label fits the visual characteristics of the person being labelled. As any one of mixed parentage can attest
In urban Trinidad both speakers and subjects, in articulation with varied notions of culture, age, gender, class and religion, evoke ethnic nicknames, demeanors, language to situate social identities depending on social situations. Or put another way, claiming and identifying with certain ethnic groups/designations for particular historical, social, economic or cultural opportunities and everyday situations through the use of ethnic stereotypes and labels is part of ‘banal nationalism,’ and hence part of being a productive Trinbagonian citizen. Everyone knows the meaning and history of the derogatory labels hence everyone can manipulate them, get the joke, be offended or not – this is 2008 not the 1940s.
Socio-ethnic mixing and the malleability of ethnic position as a metaphor for nation-building, rather than solidity of stereotype is for me a more accurate reading of the existence of many different and sometimes unclear faces.
It is something Munasinghe’s 2001 book with its Indo-centric standpoint premised on the ‘original ancestral categories’ held onto by her informants in an isolated rural village who see creolisation as a blackening process rather than a creative one influenced by many different ethnic others fails to recognise. (although i do sympathise about the base meaning of the word – but find me another label to describe the mixing that has taken place over the last 130yrs and we’re good to go)
I personally get the impression her personal understandings of race and ethnicities that are tied into wider Euro-American ideologies of race fail her and cannot properly articulate nor imagine the everyday ability many Trinidadians possess to move up and down a colour continuum, something that happens in ‘town’ all the time, and especially amongst those aged 15 -30. (and yes its different for different grades of skin tone, but that doesnt change the fact that people move up and down the continuum many times a day).
As such Munasinghe sees ‘difference-making’ as a process of exclusion where she would be better to read it as a contradictory process of mixing and division that are basic elements in a localised T&T form of banal nationalism.
The Afro/Indo racial classification in T&T, which Munasinghe relies upon, what some would argue is an extension of the original white/non-white dichotomy, is an inadequate and misleading way to enter discussion of ethnic naming and labelling in T&T. Locals don’t – why should foreign anthropologists.
As other authors like Stoddard and Cornwell, Khan point out, Trinidad understands itself as a mixed society. This is not a claim to M.G. Smith’s concept of cultural pluralism where different groups foreground their cultural distinctiveness, their unique histories, practices, experiences and protect their diverse heritages, but rather it is a claim to and i had to go and look this one up – for “an alternative vision…of an intercultural democracy whose constituent peoples and cultures mix and influence each other to create identities and cultural forms that are uniquely and originally Trinidadian” (Stoddard & Cornwell 2001:30).
Munasinghe may situate ethnicity as her hermeneutic and even stress in places a heterogeneous place in-between Indo-Trinidadian and Afro-Trinidad. Nonetheless her reliance on racial binaries to situate what it means to be mixed in exploring the cultural politics of identity in Trinidad misses a more accurate picture of T&T reality.
On the streets, in schools and in day to day life there are many more people of mixed ancestry than the census reveals, and analysis of identity in T&T through a paradigm that stresses the 40/40 population split between persons of either Indian and African is redundant, misleading and at base ultimately essentialising in its ignorance of the multiple hierarchies operating at the same time, creating complex nodes around which individuals negotiate their cultural identifications.
Furthermore, to think of T&T as Munasinghe does masks the potential and daily ritual of realising a national unity that not only sustains the ethnic differences of Trinbagonian society but also creates a common national culture and ‘inter-national’ differences too. Yes at the same time!
Her work is old hat and problematic. In sum she ignores a reality that stresses the proliferation, vibrancy and plenitude of ethnic markers and knowledge specifically existent in T&T for rehashing a simplistic argument about racial politics.
What i think is really going on on the ground is the acceptance of ethnic difference in T&T as a national necessity and producer of national identity.
Nation-building and ‘difference-making’ in T&T Im suggesting is a constant contradiction and negotiation between the possibility of being mixed or of more than one ethnic designation while at the same time still possessing a sense of singular ethnic origin and hence a position in within a complicated ethnic milieu.
Sorry if thats a bit long. There ideas im thinking about at the moment and i was just reading a few days ago munasinghie and getting mad
Dylan
also
Identity
By Rikki Jai
De bogey of race stares me in my face anywhere I go
Like ah time bomb ticking, waiting to explode
But as ah East Indian Trinbagonian, ah want you know
Here’s where I stand in that scenario
When ah sing Hindi and ah sing chutney, dat’s mih heritage
East Indian drums echo from a land outside ah mih sight
But when I sing kaiso and ah sing soca, dat’s mih privilege
Mih blood, mih sweat, mih joy and mih copyright
‘Cause I’m ah Trinbagonian, I’m ah born Trini
I’m ah chutney champion, all ah dat is me
And I’m ah Trinbagonian, I’m ah born Trini
I create my music in English and Hindi.
But I’m a freedom fighter with both mih guns aglow
You see ah blazing a trail in chutney and calypso
Ah want de world to know
Ah blazin a trail in chutney and calypso.
Let de record show dat dis Trinbago, which I love so dear
It has well prepared me to go anywhere
But as I walk de earth, I does feel so hurt ’cause I’m well aware
The racist bogey still prevalent out dey
In Trinidad we got such a melting pot to appreciate
‘Cause we are a microcosm of the whole world
Things like tolerance, I must advance, not bias or hate
I will never see light through a crack or a pigeon hole.
‘Cause I’m ah Trinbagonian, I’m ah born Trini
I’m ah chutney champion, all ah dat is me
I’m ah Trinbagonian, I’m a born Trini
I create my music in English and Hindi.
But I ‘m a freedom fighter with both mih guns aglow
So ah blazing a trail in chutney and calypso
Sparrow tell me so,
He say to blaze a trail in chutney and calypso.
There a pride that I feel that words can’t reveal
But if yuh sensitive, you will feel it flowing,
I wont have to tell
Ah walk off mih job just to join this club, my all to give
To be an international chantuelle
I’m no hit and miss, fly by night artist, but a committed soul
Ent Ato Boldon does run de one and de two?
Likewise with mih chutney and mih soca guns
I’m attacking dem twofold
And every laurel I win, yuh know ah win it fuh you.
‘Cause I’m ah Trinbagonian, I’m ah born Trini
I’m ah young King champion champion, all ah dat is me
And I’m ah Trinbagonian, I’m ah born Trini
I create my music in English and Hindi.
But I’m ah freedom fighter with both mih guns aglow
So ah blazing ah trail in chutney and calypso
Sparrow tell me so,
He say to blaze ah trail in chutney and calypso.
Examine this world, there’s some special souls
Who transcend their race
Despite eyes or hair or country of their birth
Their philosophy and humanity defy time and space
The whole planet feels their influence and their worth
Let me imitate, I must emulate all these great examples
Of men who teach the world we one before God
Through mih chutney songs and mih calypsos, let me touch my people
So my worth could be measured in gold for the road I trod.
‘Cause I’m ah Trinbagonian, I’m ah born Trini
I’m a chutney champion, all ah dat is me
I’m ah Trinbagonian, I’m ah born Trini
I create my music in English and Hindi.
But I’m a freedom fighter with both mih guns aglow
So ah blazing ah trail in chutney and calypso
Kitchy tell me so,
He say to blaze ah trail in chutney and calypso.
‘Cause I’m ah Trinbagonian, I’m a born Trini
I’m a chutney champion champion, all ah dat is me
I’m ah Trinbagonian, I’m ah born Trini
I create my music in English and Hindi.
But I’m a freedom fighter with both mih guns aglow
So ah blazing ah trail in chutney and calypso
Sparrow tell me so,
He say to blaze ah trail in chutney and calypso.
Kitchy tell me so,
He say to blaze ah trail in chutney and calypso.
Stalin tell me so,
He say to blaze ah trail in chutney and calypso.
Sundar tell me so,
He say to blaze ah trail in chutney and calypso.
Ah want yuh know,
Ah blazing ah trail in chutney and calypso.
Tell de world I say,
Ah blazing ah trail in chutney and calypso.
Ah want de world to know,
Ah go blaze ah trail in chutney and calypso.
All for Trinbago,
Ah go blaze ah trail in chutney and calypso.
Ah want de world to know,
Ah go blaze ah trail in chutney and calypso…..
Maximilian Forte
Dylan, thanks so much for both of those contributions. While I am fairly sure that anyone reading the post will also read your posts here, I would like to see them more prominently placed. If there is way for you to combine both into one piece, even if it needs to be disjointed, I would be very happy to feature it on the blog as its own independent contribution. I found myself in complete agreement with your points. I think the Indo-centrism is there and in other works (Aisha Khan’s “What is a Spanish?” based entirely on Indian informants, producing a caricature that those who actually label themselves Spanish find laughable). Many of these anthropologists seem to bury themselves in one single community, but then speak of Trinidad as a whole, and a few I can think of and would name have apparently only rarely consulted a newspaper in Trinidad (as when they tell me, “never heard of Caribs in Trinidad”…and I have a stack of front pages of the major dailies on which they appeared, in big colour photos with big headlines, above the fold. Come on.)
Dylan
Hi Max,
little busy right now. but in the near future i could try to put something together.
all the best
Maximilian Forte
Thanks for posting these comments in the meantime.
Pingback: Monday Morning “Mor Tor”: Wine it up just so…for the Video Notes from the Indian Diaspora, Part 2 « OPEN ANTHROPOLOGY
nancy
Dylan,
Throwing my request in with Maximillian. I would really like to see an extended blog entry from you. I too was reading Munasinghe and in my gut, felt uncomfortable with parts of her analysis, but struggled — is it because I think ‘outsiders’ will never get it? do they or do they not have any contribution to make or are they just furthering their own careers? Anyway, thank you for helping me understand why her book made me uncomfortable.
Pingback: Imperializing Open Access and Militarizing Open Source: “What’s yours is ours. What’s ours is ours” « OPEN ANTHROPOLOGY
Pingback: One Year Later: Viva Roi Kwabena! « OPEN ANTHROPOLOGY